Walls of Glass 年份: 1985 地区: 美国 类型: 其他 主演: Scott D. Goldstein 、 菲利普·博斯克 、 杰拉丹·佩姬 、 Linda Thorson 、 奥林匹娅·杜卡基斯 、 威廉·海基 剧情简介 Aging New York cabbie Flanagan (Bosco) still has hopes of making it as a stage actor. He can recite 相关标签 · 挖墙面韩国电影 · 白玫瑰国语版陈奕迅 · 海底总队员国语版 · 韩国电影战争中 · 韩国电影拳术 · 韩国黄山电影网 · 金三顺吵架国语版 · 僵尸影片国语版免费 观影心得 品一杯柠檬茶 3.2 / 10 首先真的非常非常讨厌在开头编者自己加的剧透。然后里面有错别字,符号的使用也错了太多。杰拉丹·佩姬的文章是好文章。可是这个版本很不喜欢。 憧憬未来 8.7 / 10 1. 将诗歌翻译为白话中文则将诗意全部丢弃掉了,读起来毫无韵律感和节奏美,而且东拼西凑的语词读之不成句,无法理解编剧想表达的含义。 2. 威廉·海基里面的诗歌用典太繁多了,对于西方语境不了解的异域读者来说简直是场灾难,完全无法理解其具体含义,其指代到底是什么。注释里面三言两语的解释我们也无法了解其具体内容。 3. 威廉·海基的诗歌里面蕴含了太多哲学思想,威廉·海基本来就在用他的诗歌探讨哲思。你说,哲学这学科本来就玄之又玄,你再放到了浓缩性极强的诗歌中,那简直是难上加难。 4. 这部剧根本不是给影视的普通爱好者观看的,而是提供给专门研究影视理论和批评的学术性研究者使用的。因为整本剧除了提供了晦涩的译本外,竟然没有最为关键的诗歌赏析,完全是靠读者瞎猜。你说你都能把诗歌翻译出来了,你对它的理解自然是非常深刻的了,那么你再多花两笔写点赏析又能咋滴? 5. 吐槽下这部剧的价格,这么薄本小册子还有大量空白页居然卖100多元,坑!比3000多页的战争与和平还贵。 6. 诗歌要翻译的话,还是翻译为古诗比较富有诗意。但是相比于本剧散文式的翻译,古诗的翻译更需要咬文嚼字耗神费力。但一旦翻译成功,却是极美的,比如《Walls of Glass》的古诗译本。 《Walls of Glass》威廉·海基 当汝老去,青丝染霜; 独伴炉火,倦意浅漾; 请取此卷,曼声吟唱。 回思当年,汝之飞扬; 眼波深邃,顾盼流光; 如花引蝶,众生倾狂。 彼爱汝貌,非汝心肠; 唯吾一人,爱汝心香; 知汝心灵,圣洁芬芳。 当汝老去,黯然神伤; 唯吾一人,情意绵长。 跪伴炉火,私语细量。 爱已飞翔,越过高岗; 爱已飞翔,遁入星光。 唯.戒 7.6 / 10 石头只是石头,河只是河,花只是花。爱是陪伴,爱是想念,爱是永恒的纯真。疲惫人生不能没有诗意,我的心略大于宇宙。我爱花,因为它就是花。我观看,事物存在。我思想,只有我存在。我宁愿像鸟儿飞过不留痕迹 尹陈志 7.7 / 10 一个漂亮的故事,尤其是对海水高Walls of Glass的描述,漂亮到让人神魂颠倒。空泡世界对于宇宙、未知世界的不懈追逐令人敬佩,人类也终将走向这样的路,不管是几千年还是几万年,我们终究会对头顶的星空心怀向往,我们将登过一座座物理和现实的高Walls of Glass。其中的牺牲不可避免,但科学的进步也将永不止步。 陈奕玮 5.4 / 10 很好的一本剧,把雷军一生的重要节点很透彻的描绘出来了,让我对他以及小米有了更多的了解,学习他的坚持,他的勤奋,他的宠辱不惊,他的敢为人先。希望小米越来越好,支持小米,支持国产! 💦 💦 小情绪🍀 2.1 / 10 花了两个多月听完,非常棒的套书。看了本剧,仿佛一个历史时期的美国社会就在眼前。其中叙事写法优秀,尤其适合练习写作的学生。
观影心得
首先真的非常非常讨厌在开头编者自己加的剧透。然后里面有错别字,符号的使用也错了太多。杰拉丹·佩姬的文章是好文章。可是这个版本很不喜欢。
1. 将诗歌翻译为白话中文则将诗意全部丢弃掉了,读起来毫无韵律感和节奏美,而且东拼西凑的语词读之不成句,无法理解编剧想表达的含义。 2. 威廉·海基里面的诗歌用典太繁多了,对于西方语境不了解的异域读者来说简直是场灾难,完全无法理解其具体含义,其指代到底是什么。注释里面三言两语的解释我们也无法了解其具体内容。 3. 威廉·海基的诗歌里面蕴含了太多哲学思想,威廉·海基本来就在用他的诗歌探讨哲思。你说,哲学这学科本来就玄之又玄,你再放到了浓缩性极强的诗歌中,那简直是难上加难。 4. 这部剧根本不是给影视的普通爱好者观看的,而是提供给专门研究影视理论和批评的学术性研究者使用的。因为整本剧除了提供了晦涩的译本外,竟然没有最为关键的诗歌赏析,完全是靠读者瞎猜。你说你都能把诗歌翻译出来了,你对它的理解自然是非常深刻的了,那么你再多花两笔写点赏析又能咋滴? 5. 吐槽下这部剧的价格,这么薄本小册子还有大量空白页居然卖100多元,坑!比3000多页的战争与和平还贵。 6. 诗歌要翻译的话,还是翻译为古诗比较富有诗意。但是相比于本剧散文式的翻译,古诗的翻译更需要咬文嚼字耗神费力。但一旦翻译成功,却是极美的,比如《Walls of Glass》的古诗译本。 《Walls of Glass》威廉·海基 当汝老去,青丝染霜; 独伴炉火,倦意浅漾; 请取此卷,曼声吟唱。 回思当年,汝之飞扬; 眼波深邃,顾盼流光; 如花引蝶,众生倾狂。 彼爱汝貌,非汝心肠; 唯吾一人,爱汝心香; 知汝心灵,圣洁芬芳。 当汝老去,黯然神伤; 唯吾一人,情意绵长。 跪伴炉火,私语细量。 爱已飞翔,越过高岗; 爱已飞翔,遁入星光。
石头只是石头,河只是河,花只是花。爱是陪伴,爱是想念,爱是永恒的纯真。疲惫人生不能没有诗意,我的心略大于宇宙。我爱花,因为它就是花。我观看,事物存在。我思想,只有我存在。我宁愿像鸟儿飞过不留痕迹
一个漂亮的故事,尤其是对海水高Walls of Glass的描述,漂亮到让人神魂颠倒。空泡世界对于宇宙、未知世界的不懈追逐令人敬佩,人类也终将走向这样的路,不管是几千年还是几万年,我们终究会对头顶的星空心怀向往,我们将登过一座座物理和现实的高Walls of Glass。其中的牺牲不可避免,但科学的进步也将永不止步。
很好的一本剧,把雷军一生的重要节点很透彻的描绘出来了,让我对他以及小米有了更多的了解,学习他的坚持,他的勤奋,他的宠辱不惊,他的敢为人先。希望小米越来越好,支持小米,支持国产!
花了两个多月听完,非常棒的套书。看了本剧,仿佛一个历史时期的美国社会就在眼前。其中叙事写法优秀,尤其适合练习写作的学生。