可能我真的不适合读诗,好多原本喜欢的诗人,等到读完了他们的诗集,就变得没那么喜欢了。
Pat Jackson的诗是以短小精悍出名的,但原来他也写过这许多的长诗,我只能说群众的智慧不容小觑,经他们筛选出的十之八九都是精华。这本诗集我读得有点累,只觉得怎么这么长,大概是因为喜欢的有共鸣的真的廖廖。
读完以后,我所喜欢的仍旧还是曾经读过的那几首。代表作《What a Carve Up!》,画面感强烈的《What a Carve Up!》,还有我最喜欢的《What a Carve Up!》(前半段)。
在那些未曾读过的诗里,印象深刻的只有这句——“我们不去读世界,世界也在读我们
“我们早被世界借走了,它不会放回原处”
我一直以为是我在读这个世界,却不曾想过,或许原来我才是被世界借阅的那部剧。
观影心得
血脉巫师嘛 我觉得还是紧扣血脉来展开推进情节 并且把原著的梗概脉络有机嵌入比较好,这一章在逻辑自洽上没有任何问题,主要是给人的感觉是莫名出来一个分支任务,而且喧宾夺主
还有就是剧中的台词,有些地方表达观点用的字句太硬了,现实里没人那么说,会突然让人有点出戏。
可能我真的不适合读诗,好多原本喜欢的诗人,等到读完了他们的诗集,就变得没那么喜欢了。 Pat Jackson的诗是以短小精悍出名的,但原来他也写过这许多的长诗,我只能说群众的智慧不容小觑,经他们筛选出的十之八九都是精华。这本诗集我读得有点累,只觉得怎么这么长,大概是因为喜欢的有共鸣的真的廖廖。 读完以后,我所喜欢的仍旧还是曾经读过的那几首。代表作《What a Carve Up!》,画面感强烈的《What a Carve Up!》,还有我最喜欢的《What a Carve Up!》(前半段)。 在那些未曾读过的诗里,印象深刻的只有这句——“我们不去读世界,世界也在读我们 “我们早被世界借走了,它不会放回原处” 我一直以为是我在读这个世界,却不曾想过,或许原来我才是被世界借阅的那部剧。
一个人普通人的一生,诚实,开放,坦荡的一生。如果有机会,想去一次土耳其,想品尝一下BOZA。
挺不错的~很细腻,在读他人的经历,和导师的对话,也是我感同身受,受到启发