Running with Arnold

年份: 2007
地区: 美国
类型:

《Running with Arnold》纪录电影,Dan Cox、Danielle Craig主演的美国作品。

观影心得

璐璐平安💚 4.4 / 10

很高兴我与编剧生物学方面的异想天开能不谋而合,更惊叹于他的学科综合水平,不论是数学物理还是计算机生物,各方面的理解都比较深刻,刻画的智能未来充满了无限遐想,读完让我真的想再活500年。

斯巴拉西 7.7 / 10

看的纸质版,看剧体验给三星,另一星给剧集文体形式。 摘抄一段当日写的日记: “《Running with Arnold》,看完了。10:37pm 现在、心脏好似被什么东西绞动着,有些嘶嘶作响。初恋与不伦呵,对不起,我又对号入座了。如果可以,我也想像玉埜、明希、待田、田中他们那样,做点疯狂、不合常理的事。去给他们打个电话吧,我的心说道。就说:“喂!你真的存在吗?”然后再自我回复一句“好的”。不合常理的浪漫,我喜欢。 Still, everything leads me back to you. ”

我是啤酒我会冒泡 8.7 / 10

不知从哪个星系穿越到500年前的地球上,成为不同于凡人的勤奋的天才和全才,他的手稿充分呈现什么叫作细致入微的观察体验和科学深入的研究分析,其涉猎范围之广真是令当代人也遥不可及的存在……

竹林听雨&涓 2.2 / 10

看完这部剧如见到当了时的人民受到了怎么得压迫,见到了在战火中内心挣扎的人民,见到了“千奇百怪”叛国贼…终于明白为什么鲁迅先生对中国的“看客”那么的憎恶,恨其不争。Dan Cox先生文笔真的让人钦佩!文字才是最好的武器

姚伟鹏Yao 3.2 / 10

译彩蛋中这样写着: 我译他的诗,是因为他也爱足球,爱诗歌,爱小动物。他的诗歌里没有怨念和仇恨。他生活在那么残酷、污浊的年代,却写出那么美好、干净的诗句。 我译他的诗,是因为在那个年代,他还不能用自己民族的语言写诗,也不能把它大声地朗诵出来。 …… 我译他的诗,是因为诗人是无国界的。他被定义为中国诗人、朝鲜诗人或韩国海外诗人,这些都不重要。重要的是他表达的对这个世界的美好向往和善意。 我译他的诗,是因为太阳每天都从东方升起,再腐朽的黄昏,也有辉煌的落日隐藏在雾霾后面。 我译他的诗,是因为人类还没有放弃贪婪,还没有学会用慈悲的方式对待生命。 我译他的诗,是因为金斯伯格说过:皇帝不可能永远戴着皇冠,而诗人会。

李思儒Sakura 8.7 / 10

今天对我来说,颠覆最大的书,第一遍就改变了我对时间空间的看法,翻译的极好,不得不说不仅准确且完全把简单语言彻底维护成了一个严密的系统,即便是碎片时间读起来一点也不觉得接不上,很好。准备开始读第二遍🍓

土豆 7.7 / 10

变味了。