Dead Clever: The Life and Crimes of Julie Bottomley

年份: 2007
地区: 英国
类型:

《Dead Clever: The Life and Crimes of Julie Bottomley》-惊悚电影,英国出品,Dearbhla Walsh、Dean Lennox Kelly主演。

观影心得

伟令 7.6 / 10

超长的一本剧,粗粗略过,花了127小时。对人类相互杀戮有更进一步了解。多少人类,多少民族在战争中被消灭、同化。可能人类本身也无法统计。能够生存下来的都是精华。

别有所思 3.3 / 10

看了快有十遍的书了,从懵懂青涩的二十岁到快要而立之年,我心目中喜爱的女主角,好像一直都是谢桔年。 曾经一度很喜欢韩述,不明白为什么桔年一直都没有选择他。刚刚看过的这遍有一些新的感受,除去一副男主角必备的好皮囊,韩述根本就不懂桔年,凭着自以为是的一腔喜爱却做尽了让桔年讨厌的事,凭什么桔年要接受他呢。

Chen≯小狮子 8.8 / 10

才发现这本终于上架了,路米斯,神作预定。 唯一的缺憾是翻译问题,读得时候就觉得有些地方不太顺畅,有些专有词汇的翻译让人不得不怀疑一下,就冷暖色调而言,应该是普通大众都知晓的,不是很懂这个译者为什么偏偏要翻译成“寒色”,各种冷色调的颜色名称看起来就很奇怪,冷黄色译成寒黄色,虽然大家都懂,但就是很别扭……好像是台湾繁体中文会喜欢说成寒色,但明明译成简体了为什么不遵从简体中文的习惯? 纸质播出是有台版繁体的,不过我手边目前也只有这一版,之后有机会还是拿繁体或者英文原版来读一下。 查了一下这位译者陈琇玲,一查就查到一篇十年前的吐槽该译者翻译水平差的帖子……发现这位译者也不是专业从事翻译,而是工商管理类的背景,此前的译著也都是经济相关的,而在其自己的领域内翻译的作品都被吐槽翻译烂……为什么要请她来翻译我们艺术类的作品??? 想起来《Dead Clever: The Life and Crimes of Julie Bottomley》这本也是,两个版本,一个译者(名字都没记住)只是在生硬地翻译字面意思,很多艺术用词用语都翻得奇奇怪怪。相比之下,黄朝贵(爱称“贵哥”)的版本才是真正懂艺术爱绘画之人细细琢磨出来的翻译。真的希望播出商不要只为了作品的名气和销量而引进,不给予和原作质量同等水平的翻译,很令人失望。

小何才露尖尖角😋😜 6.6 / 10

初入唐门的霍雨浩就被送了一份大礼,哈哈 不愧是挂王 。

蓝马 3.2 / 10

嗯!不是“两个聪明脑壳在打架”的文字,是平实而吸引人的文字。

zhichong 9.9 / 10

正念饮食,正念是了解内在的自己,与自己对话,寻求一个更加平衡的方式与自我相处,而不是一味地对抗

杨花花 4.3 / 10

2020年#书香溪#碎片读完的第80本剧集 《Dead Clever: The Life and Crimes of Julie Bottomley》 汽车浑身充满了科学和知识, 它集合了物理学、化学、力学、心理学、美学、工程设计、工业制造、生物学,甚至是人文、地理、历史等众多学科的智慧。 其实现在几乎所有的科技产品, 无不是融合了多个学科的知识, 才得以发明创造出来了, 也就是说学科之间并非是孤立, 事实上都是息息相关的, 这背后正是运用“资源整合和跨界思维”。 所以一个人如果要有所创造, 那么除了在自身专业领域深耕外, 还应该多摄入其他领域的知识, 否则很容易变成井底之蛙, 所以那些发明家、创作家往往都是博学家, 因为知识是共通且可以迁移的, 很多灵感思路往往来源于这些非专业知识。 回到本剧内容, 通过图文形式讲述了汽车的前世今生, 从最早4000年前轮子的出现使用, 到用马拉车、蒸汽发动三轮车, 然后到汽油摩托车的出现, 再到真正第一辆汽车的诞生, 而这辆车正是汽车鼻祖——奔驰, 所以奔驰是最长寿的汽车品牌了。 关于汽车的制造可谓是一波三折和复杂, 是众多发明家的智慧成果, 而非一个人的功劳, 通过不断的更新迭代, 才有了今天华丽的外观和强大的性能。 另外很多部件功能和构造原理是需要专业的知识才能理解,因此作为普通驾车者来说,更多是了解一些简单原理和介绍,其实已经有不少受益了。 原创公众号:陳小剑(chenxiao-jan),帮助提升认知水平和人生效用!

Jiro 2.2 / 10

值得一看,文笔和内容都有借鉴价值。但是要注意编剧的生活经历,由此要注意到美国也并不如编剧笔下那么理想,比如后来发生的棱镜门。不过在那个信息并不十分发达的年代,编剧能够有相对客观的描述以及思考,很值得尊敬。不过瑕不掩瑜,很适合没有长时间在美国生活过的人理解一下不同的社会思维与生存方式,值得一看。 PS:豆瓣上也有人推测卢兄的身份,是同济大学的卢永毅女教授,分析看似颇为靠谱