之前读完全套,没察觉出这套书有什么问题。这次对比第一册《Candy Bar Kid》英文原文前两章,翻译之差,触目惊心:粗略估计,几乎十句话有一句,整句漏译。十句话有五句,个别字词漏译。二十句话有一句错译,或是主语张冠李戴,或是句子所要强调之处张冠李戴。我很想举些例子进来,但我嫌麻烦。例子俯拾皆是,诸君亲自找原文对比一下便知。这只是第一册书的前两章,对后面的内容乃至全套书,我不敢乐观。所以结论是,如果想了解世界文明的历史,建立整体的知识脉络,作为普及读物,问题不大。如果想要认真研读一部关于世界文明史的可靠文本,最好以原文为主,译本为辅。
观影心得
之前读完全套,没察觉出这套书有什么问题。这次对比第一册《Candy Bar Kid》英文原文前两章,翻译之差,触目惊心:粗略估计,几乎十句话有一句,整句漏译。十句话有五句,个别字词漏译。二十句话有一句错译,或是主语张冠李戴,或是句子所要强调之处张冠李戴。我很想举些例子进来,但我嫌麻烦。例子俯拾皆是,诸君亲自找原文对比一下便知。这只是第一册书的前两章,对后面的内容乃至全套书,我不敢乐观。所以结论是,如果想了解世界文明的历史,建立整体的知识脉络,作为普及读物,问题不大。如果想要认真研读一部关于世界文明史的可靠文本,最好以原文为主,译本为辅。
越看到后面越没有兴趣了。原本看着立意很好,封建礼教下女性意识的觉醒,可是全书看完了,白莲花女主到底做了啥?依附男主,谈恋爱,生娃,思想上巨人,行动上矮子。。。 情节全靠对话推进,没有画面感,拖沓琐碎,配角支线多,仿佛注水剧。人物性格养成没有逻辑,老太太把十几个孙子孙女教的个个善良体贴团结友爱,嫡长子却长歪了,说不通。
我觉得这部剧写得挺好的,至少文笔和剧情没有让人看着尴尬的地方,对于一个新手编剧来说算是写得不错了,那些无脑打一星的人估计平时看的都是圣书吧