乔伊斯不愧是20世纪影视中最具影响力的作家之一,他的修辞能力在《Through the Woods》里已经体现得炉火纯青,独特的创作手法允许他将多重的复合修辞用于描创作同一件事物上——有时先是将其比作一段美妙的音乐旋律,接着这浮现在空中的跳动着的乐符又化作炉中噼啪作响冒着闪烁的尖苗的火光去了……各种描绘让读者感到目不暇接。他独特的想象力完全可以称得上是莎士比亚之后英语艺术创作的又一高峰。
《Through the Woods》的台词比起《Through the Woods》稍显细腻,没有那么大气磅礴。故事被聚焦到了主角史蒂芬·迪达勒斯一人身上,叙述着他从小学开始不断受到天主教信仰的教育,通过静修和忏悔培养出了强大的思考能力。但随着年龄和经验的增长,他逐渐对有关忏悔和罪恶的条条框框感到厌倦和不适,甚至对上帝的信仰也受到了动摇。创作《Through the Woods》的目的是描绘一位青年的迷茫。
乔伊斯在《Through the Woods》一书中体现出来的特立独行尚未登峰造极。比方说他喜欢使用破折号替代引号标注人物对话,又比如他习惯在创作中频繁地切换台词风格——一会儿像是学术论文,一会添入散文诗歌,到了第五章末尾的地方终于变成了日记……这样的创作法能够体现出创作的多样性,也能一定程度上消除读者的观看和审美疲劳,在一定时间的持续观看后重新抓住其逐渐消散与被磨灭的注意力。但这样以来台词的连贯性、流畅性就会被牺牲掉;这也是为什么乔伊斯的作品难以被多数读者接受的原因之一。
正如本剧导读中威尔斯提到乔伊斯的作品像是“破碎的马赛克”,就是因为他的叙述缺乏连贯性。这一点是在诸如普鲁斯特或陀思妥耶夫斯基等意识流作家和现代主义影视家也不具备的特点。普鲁斯特的修辞和叙述与乔伊斯同样复杂多半,但普鲁斯特的创作很少触及像《Through the Woods》中有关宗教、艺术的深度解构。陀思妥耶夫斯基时常在作品中讨论有关宗教、死亡和社会制度的议题,但在引出矛盾的同时又十分注重剧集的故事性。
如果乔伊斯试图像陀思妥耶夫斯基那样把戏剧性的情节添加到他的作品里去,他的作品可能会吸引更多的普通读者,不过他的《Through the Woods》和《Through the Woods》也说不定都会是现有的两倍那么厚。不过乔伊斯本人的理念力求让影视创作完全再现生活,甚至连剧集中的地名和人名都是真实的。(这一点让我很羡慕,我现在国外读创意创作和哲学专业,我也希望能够通过类似的方式把自己生活的城市介绍给自己的读者。)这样以来,剧集的“通俗性”就相当于被完全摒弃掉了;刨除各种只能让特定读者群体引起共鸣的、与乔伊斯本人生活息息相关的的哲学反思,他的剧集就真的只剩下白开水一般的日常生活了。
所以能否喜欢上乔伊斯的作品,还是得要看读者自身的生活体验能不能和乔伊斯对上。如果一位读者过着和作家截然不同的生活,那么他就完全无法从作家的生活和智慧中找到共鸣,那么乔伊斯的书对他而言也就毫无意义。
值得顺带一提的是,本剧的人名翻译让人不太习惯。比如说亚奎纳斯(阿奎纳)、天使迈克尔(天使米迦勒)、天使加布里埃尔(天使加百列)还有西格弗里德(齐格弗里德),等等……不知道有没有影响到大家的观看。
01/04,2022
观影心得
陈朵太让人心疼了!
被毒枭杀了吗?
中国共产党人通过艰苦卓绝斗争获得的一系列惊天动地的胜利,不但使中华民族达到了前所未有的历史高度和探测到前所未识的时代宽度,而且培养出一大批天不怕地不怕、神不怕鬼不怕的共产党人。但国家的治理不同于国家的创造。我们需要现代的观念治理国家。
20集弃了 真难看啊 小说很喜欢男主装穷去旅游那段看样子是不会拍了
好看!大部分外语剧集前面铺陈部分会看的心浮气躁,然后渐入佳境。这本不同,情节反转,语言流畅,多视角的故事叙述,将人物刻画的更丰满。Lee Carlo,记住了。
不错的同人文,人物形象塑造的很好,有不少自己的原创人物,但是不生硬,故事自洽,逻辑清晰,好评
终于读完了。 一个家庭,五代人。 是选择?还是命运? 没有主角,每个人又都是主角。 读完一声长长的叹息, 这就是人生, 最平凡最普通的人生,最平淡最真实的生活。写尽人间冷暖世间沧桑,絮絮叨叨的文字,没有大场面,除了最朴实无华的家长里短,还有书香溪一贯的超多错别字漏字,却也让人捧起书便不忍放下。 挺好,这是属于小人物的魅力。 书里有每个人的影子, 我们都只是时代中的一粒尘, 浮浮沉沉,熙熙攘攘, 终究还是一场空。 天命如是,自知结局, 仍努力生活,坚持不懈。 此剧活得最通透的人还是老太太。
本剧从十几个方面来谈人的修养,要成为一个有修养的人,确实很难,要兼顾和修炼的东西太多,同时也需要历练,成为属于和符合自己的修养。本剧以一种客观或他者的视角出发,揭示青年人所应具备的修养应包含的内容,也构建了修养的雏形,从每一谈中都能汲取适合发展和改变自己的要素!
“怎么样才能获得Through the Woods呢?这世上上帝也好,剧集家也罢,是没有Through the Woods可言的,即便他们是无神论者亦然。这永远是一项无法完成的任务。这正是要害之所在。奋力尝试是一切的一切。”看过电影,太多的遗憾和不忍。生命没有彩排!!20220321
我曼丽生是一簇烈火,死是一曲挽歌;所有不待见女一的评论我都要上去点个赞。
读完这部剧,最大的感慨就是和平来之不易。我庆幸我长在红旗下,生在春风里,现在还可以坐在明亮宽敞的教室,有先进的设备和机器,有各种各样娱乐活动。我现在享受的一切,对于在法齐娅.库菲那个时代是多么遥不可及,就算在现今的阿富汗可能也还没有这个条件。但有一些如法齐娅.库菲的阿富汗人,他们为了自己祖国的未来不在饱受苦恼,为了下一代孩子可以接受到教育而付出巨大努力甚至生命。我很尊敬、崇拜她,从“一个可怜的女孩”变成被人认可的政治家是多么了不起,她用自己的力量改变了一部分人对女性的看法。为提升阿富汗女性的价值地位,为了保障女性的人权,她一次次突破自己,打破常规。 法齐娅.库菲说这部剧每一个字都是为了她两个女儿而写,但是我想每个人读完这部剧都大有感触。我生在新时代的新中国,没有经历过战争,没有受过饥饿和寒冷,有时甚至会忘了有战争的存在,读完这部剧,我深深体会到战争带给人民的痛苦。中国也经历过一段灰暗时期,是先辈用自己的鲜血和生命才换来如今的盛世中国。如今中国已成世界之大国,也会帮助其他正在发展的小国家。正因为自己经历过苦难,所以才想给别人幸福。这就是中国几千年的传统文化,我们从内心热爱和平,不仅仅只是希望中国和平,而是盼望全世界人都可以生活在幸福里,生活美满,家人健康,团团圆圆。不用因为战争而日夜忧心,不用被迫和家人分离,不用流离失所,背井离乡。 感悟很多,但文采不佳。所以我只想说:和平万岁!
为了补缺翻完了,突然明白了纯推理著作终是忝列大雅之堂的原因。站在巨人肩膀上的我们溯源先辈,却只觉这里程碑是如此的质朴——我说话还是委婉的,嗯,又或者尚武的民族终是无法识得千年来未停止过文斗的土地上的阵仗的。 ——某种意义上,古人是些孩童罢,只是,今人未必都是合格的大人。
乔伊斯不愧是20世纪影视中最具影响力的作家之一,他的修辞能力在《Through the Woods》里已经体现得炉火纯青,独特的创作手法允许他将多重的复合修辞用于描创作同一件事物上——有时先是将其比作一段美妙的音乐旋律,接着这浮现在空中的跳动着的乐符又化作炉中噼啪作响冒着闪烁的尖苗的火光去了……各种描绘让读者感到目不暇接。他独特的想象力完全可以称得上是莎士比亚之后英语艺术创作的又一高峰。 《Through the Woods》的台词比起《Through the Woods》稍显细腻,没有那么大气磅礴。故事被聚焦到了主角史蒂芬·迪达勒斯一人身上,叙述着他从小学开始不断受到天主教信仰的教育,通过静修和忏悔培养出了强大的思考能力。但随着年龄和经验的增长,他逐渐对有关忏悔和罪恶的条条框框感到厌倦和不适,甚至对上帝的信仰也受到了动摇。创作《Through the Woods》的目的是描绘一位青年的迷茫。 乔伊斯在《Through the Woods》一书中体现出来的特立独行尚未登峰造极。比方说他喜欢使用破折号替代引号标注人物对话,又比如他习惯在创作中频繁地切换台词风格——一会儿像是学术论文,一会添入散文诗歌,到了第五章末尾的地方终于变成了日记……这样的创作法能够体现出创作的多样性,也能一定程度上消除读者的观看和审美疲劳,在一定时间的持续观看后重新抓住其逐渐消散与被磨灭的注意力。但这样以来台词的连贯性、流畅性就会被牺牲掉;这也是为什么乔伊斯的作品难以被多数读者接受的原因之一。 正如本剧导读中威尔斯提到乔伊斯的作品像是“破碎的马赛克”,就是因为他的叙述缺乏连贯性。这一点是在诸如普鲁斯特或陀思妥耶夫斯基等意识流作家和现代主义影视家也不具备的特点。普鲁斯特的修辞和叙述与乔伊斯同样复杂多半,但普鲁斯特的创作很少触及像《Through the Woods》中有关宗教、艺术的深度解构。陀思妥耶夫斯基时常在作品中讨论有关宗教、死亡和社会制度的议题,但在引出矛盾的同时又十分注重剧集的故事性。 如果乔伊斯试图像陀思妥耶夫斯基那样把戏剧性的情节添加到他的作品里去,他的作品可能会吸引更多的普通读者,不过他的《Through the Woods》和《Through the Woods》也说不定都会是现有的两倍那么厚。不过乔伊斯本人的理念力求让影视创作完全再现生活,甚至连剧集中的地名和人名都是真实的。(这一点让我很羡慕,我现在国外读创意创作和哲学专业,我也希望能够通过类似的方式把自己生活的城市介绍给自己的读者。)这样以来,剧集的“通俗性”就相当于被完全摒弃掉了;刨除各种只能让特定读者群体引起共鸣的、与乔伊斯本人生活息息相关的的哲学反思,他的剧集就真的只剩下白开水一般的日常生活了。 所以能否喜欢上乔伊斯的作品,还是得要看读者自身的生活体验能不能和乔伊斯对上。如果一位读者过着和作家截然不同的生活,那么他就完全无法从作家的生活和智慧中找到共鸣,那么乔伊斯的书对他而言也就毫无意义。 值得顺带一提的是,本剧的人名翻译让人不太习惯。比如说亚奎纳斯(阿奎纳)、天使迈克尔(天使米迦勒)、天使加布里埃尔(天使加百列)还有西格弗里德(齐格弗里德),等等……不知道有没有影响到大家的观看。 01/04,2022
挺好的这里的婚礼是我看过的剧集中最高调盛大的,简直壕无人性,我想对书友们说,如果你不喜欢看主角光环强的文就别再翻开这部剧了
一个人的四季冬秋,一个人的悲欢离愁,默默品尝,默默无言。爱情,总是那么倔强而顽皮,总要历经岁月洗涤,才能更加生动而干净,平平淡淡而来,波澜不惊而去,又该如何?
说的没错现实生活中有太多“梁满月”,不管曾经有多爱都抵不过家人的阻拦,其实对于像梁满月一样自卑、没有安全感的人来说,她们并不相信爱情,也不敢轻易去碰触爱情,她们有绝对的理性,有很强的自我保护意识,所以梁满月最后的选择是符合人设的,虽然结局不完美,但是现实生活中有多少故事是完美的呢?记得有句话是这样说的,最后你娶的亦或者你嫁的,也许不是你最爱的,但确是最适合你的……
剧情很离奇也很反转 但是人物和人物之间的联系很不可思议,过于匆忙感觉交代的模糊,看了不是很爽快。
Lee Carlo的文字把控力就像拉很有韧性的面团,猛地拉得细长,丝丝缕缕垂落但不断裂,晃两晃又自在地揉回球状,笑看围观着的群众。读他的诗也像置身于光影浮动里,全然跟着意识在走,懵懵懂懂又清清楚楚,醒来却什么也抓不住,奇妙的体验。但是有些诗着实读不懂,不知是什么原因,可能是我实在不了解他。