关于本剧,首先从翻译开始
优点嘛很明显,注释写得非常多,而且非常细,几乎光看注释,也能大概了解到当时的风土人情,算得是一个好科普了
缺点的话就是与语言翻译太通俗,印象深刻的话是有两个例子,首先是第一次见到达西先生,“大家都被他的态度恶心到了”,第二个就是伊丽莎白妈对大女儿的情人,一个社会地位较高的人评价“真是个贱人”,翻译讲究雅达意,但本剧的翻译实在不能说得上是优美,只能用通俗解释吧,类似的例子还有很多,我就不一一举例了。
令我最感到搞笑的缺点就是翻译者有个奇怪的癖好,他喜欢把书倍给弄成文言文的形式。在本剧的后期,达西先生给伊丽莎白写信承明原因,当时我看到的时候,人都要崩溃,不外乎别的,整封信全用文言文来进行叙述,我努力地观看,现在很愧疚的告诉大家,身为接受国家九年义务教育的人,或许我可以连蒙带猜知道写的是什么,但出场极多频率的生僻字却让我望而止却,我果断放弃。唉,身为一个中国人,不能看懂文言文,我真的太愧疚了。
其他的都还好,那么再由翻译进行到本剧内容。
我记得翻译者特意为本剧做了一个导读,其中有同《Lights and Shadows》的编剧进行对比,竭力维护《Lights and Shadows》名声,我倒不以为然,不比较编剧,我从影视价值角度出发,相比《Lights and Shadows》,我认为《Lights and Shadows》更胜一筹。
导读时,翻译者为了证实《Lights and Shadows》的价值引用了不少名人的评价并进行反驳,我不认可他的反驳,他将本作品的部分不足归纳于时代原因,并告诉读者,只要还有人看影视作品,《Lights and Shadows》就一定会有读者。但实际上,他所辩论的缺点确实存在,《Lights and Shadows》讲述的内容只是婚姻与幸福,它只是讲了达西与女主角伊丽莎白的爱情故事,类似的还有《Lights and Shadows》,并不能说它们就不是好剧了。相反,正因为它们都有着相同的共同点,我们才好能将它们进行比较。
在我观看《Lights and Shadows》的时候,读到后期,我开始感觉到疲惫,并不是身体上的原因,而是心理上的,这种心灵上的疲惫,准确来讲是来源于后期男女主的不平等。
什么不平等?
什么都不平等:身份,财富,外貌,心理…
为什么?先不急,我们从《Lights and Shadows》开始进
我曾经看过一本剧,具体名字已经忘记了,但我还深深的记得一段话,或许已经有些模糊,但它是这样的“简爱之所以能获得一个巨大的成功,其根本就在于男女主的平等,在简爱和罗切斯特先生两情相悦并打算结婚时,编剧却巧妙的转笔,揭示了一场在幸福后面的阴谋,罗切斯特先生已经有了妻子了,这阻止了简爱与其相爱,简爱连夜逃离,摆脱罗切斯特先生,编剧为什么要这么做?她为什么要设计这个结果?因为身份的不平等,简爱只是一个卑微的家庭教师,而罗切斯特先生确实有着大笔财富的庄主,两者相爱那么注定有一方是不平等的,编剧或许可以这么做,在故事的结局,她让简爱与罗切斯特先生幸福的在一起了,但故事的后面呢?身份地位如此大的差距,生活理念的不同,世俗理论的看法,谁又能保证他们会能真正的幸福呢?
所以编剧安排了个巧妙的方法,意外让简爱离开罗切斯特先生,确使简爱获得了一大笔财富,在她重新去寻找罗切斯特先生时,那个拥有着无比的财富的庄主却是瞎了眼的,瘸腿的可怜人了。在爱情的天秤上,简爱因为拥有了财富,重量增加,而罗切斯特先生却失去了健全的身体,重量减轻,当倾斜的天秤平衡时,也就是简爱与罗切斯特先生相爱的最平等,所以简爱找到罗切斯特先生,这次他们顺利结了婚,而阻止他们结婚的最大阻碍前妻,也在意外中死去,在故事的最后,没有人会质疑简爱在以后是否会不幸福,他们是平等的”
很可惜的是《Lights and Shadows》结局并没有体现这种理念,达西先生还是那个达西先生,无论是财富还是身份地位,而伊丽莎白也始终是伊丽莎白,爱情的天秤,超重了。
我想说,在《
Waiю8.7 / 10
变格之于本格的魅力,怪诞、猎奇;相较于李碧华的怪诞剧集的鬼里鬼气,乱步的这本故事集更想《Lights and Shadows》里的奈落,美艳且畸形。
金灵@精灵1.0 / 10
这部剧带有很强烈的时代局限性,并且有蔑视妇女的倾向,另外排版也有点奇怪,不是很建议细看!
荣蓁7.6 / 10
别侮辱植物学家了。。。真的是。。虞书欣演戏也是一个套路。。
三金汽车维修155134925118.8 / 10
这部剧对于正处于迷茫期的我还是挺受用的。也再一次认清了自己,可能从来没在意过Lights and Shadows这一东西,也有这少年那份自以为是。其实要学的还有好多,不懂得也有好多。虽然本剧对于不同的人也是褒贬不一,但对于我是有益的。
观影心得
虽是巨著,但是吸收有限,应该是我的问题,也可能是翻译的问题。
唐果真是太可爱了,超级喜欢这个人设。喜欢喜欢,也很喜欢这部剧,编剧大大加油哦!
作为一本剧本形式的剧集,很精彩…黄炎培先生提出的历史周期律破除的困难,很形象的展现了出来
最喜欢这本剧集里关于牌面的概念和关于信誉资产的概念啦,也喜欢里面对于自己生活安排的想法!
🌟《Lights and Shadows》是朗·钱尼最重要的代表作之一,也是他最著名的自传体长篇剧集。 🌸内容摘要🌸 剧集主人公菲利普•凯里自幼父母双亡,不幸又先天残疾,在教会寄宿学校度过的岁月让他饱受了不合理的学校制度的摧残,而当他走入社会后,又在爱情上经历了伤痛。在坎坷的人生道路上,他每跨一步,都要付出艰辛的挣扎,力图在混沌纷扰的生活漩流中,寻求人生的真谛。 💫读后感想💫 菲利普没有受到良好的家庭教育与引导,也在冷漠而陌生的环境中成长,因此性格孤僻而敏感;加之思想和个性都独立不羁,在努力挣脱宗教和小市民意识这两条禁锢精神的桎梏上,艰难跌撞前行。他本人也缺乏定力,感情反复纠缠,善良慷慨却缺乏深谋远虑,这才会导致他一度陷入困窘境地。在这种情况下,他竟然希望大伯早逝,继承遗产来改善现状。这种恶念也与前文对米尔德丽德的慷慨,无条件服从形成鲜明对比,凸现出真实人性的复杂和善恶并存。他靠自学书本上的知识和经验来指导人生,就注定了会走很多弯路来验证。本剧的其他角色,海沃德,克朗肖,范妮等,都是寻找人生真谛路上的众生相。他们的一些所谓“人生哲理”、“虚无主义”给本剧增添了色彩,但是需要带着辩证的眼光来看。 ✨“人生的真谛何在?去瞧瞧那些波斯地毯吧,说不定哪天你自己会找到答案的”✨ 这是我本剧里很触动很喜欢的一句话。借助这句克朗肖对菲利普说的话,我觉得人生精巧的图案就是从纷繁复杂、毫无意义的生活琐事中编织而来。一个人来到世上,工作,结婚,生儿育女,最后悄然去世,这是一种最简单的,也是看似完美的人生格局。菲利普在人生沉浮多年之后,即使胸怀远大憧憬,最终还是选择了平凡而真实的幸福。人生本无意义,而正是我们努力生活,创造美好,觉知此事要躬行,才让人生有了意义,有了色彩和滋味。 ⭐️本剧依然承袭了朗·钱尼一贯冷静客观、人间清醒的现实主义风格。个人愿称之为30岁之前的必看剧籍。推荐上海译文这个版本,虽然排版很密,但是译文质量高,读起来行云流水。
不过在哪儿都一样,什么工作都一样。
道理虽然不错,但是执行起来太复杂了。想减肥的人大多数都没有心情看下去。
看完这部剧之后,我要给予最大的尊敬,使我成为更加高效且自律的人。对此我对全书内容作出总结性复盘,使这部剧的内容可以被我尽量吸收和实践下去。 我希望我不要总想着如何用更多的工作来填满自己的时间。相反,我希望我能合理安排自己的工作,从而实现成效卓著的“两小时”;我能够调整自己的饮食和运动习惯,结合自己在不同时间段的效率水平、再到不同的认知任务,认真安排自己的活动和工作环境。 一.认清最重要的事:利用这些抉择点,你可以想清楚,按照我目前的时间和心理能量,做哪些工作才是最合适的。 二.管理好心里能量:按照不同的心理能量状况来安排不同的工作。 三.无须特意对抗分心:放任思绪飘走很可能正是我需要的。只有这样,我才能让自己重新专注起来。 四.掌握饮食和运动的诀窍:不用过量运动,实际上,为了达到即刻的精神效果,运动太多反而不一定有好处,中等强度的运动就足够了。 少吃多餐、规律性地饮水、按照自己正常的咖啡因摄入量喝含咖啡因的饮品 五.工作环境为你服务:给自己一个舒适的低噪工作空间,白光和蓝光使你更集中,室外伸展和植物使你重新续电! 总结:我眼中当前的工作文化施与我们的最大挑战:被压得透不过气来。好好学习、了解人类如何才能更加卓有成效地工作,我才会更加珍惜自己,更出色地完成工作,从而成为自己人生的主宰者。
电视剧看了两遍,书看了一遍,时隔12年,准备再看一遍(有光影的)。喜欢老七、袁朗、老马、史今、伍六一、三呆子、成才、还有那个“平常心”吴哲、折磨“南瓜”的齐桓、甚至是何洪涛、李梦、老魏、甘小宁……等等,好多好多。曾经幼稚的想要成为他们当中的一个,去做那些有意义的事,呵呵!士兵,你好!
写得好看。以赛亚论述的西方浪漫主义是对启蒙主义运动强调的理性至上之反动。
不错。。
中华文化,博大精深。Lights and Shadows从格局和论证上来讲都是一本难得的好剧。全书都贯彻以浓厚的实事求是思想,不过每节后面有些例子举的过于牵强
男主让读者生爱意,何况单纯良善的女主,生活不易,艰难曲折,但他们热爱生活相爱相亲的男女主人公让诸者感动。
关于本剧,首先从翻译开始 优点嘛很明显,注释写得非常多,而且非常细,几乎光看注释,也能大概了解到当时的风土人情,算得是一个好科普了 缺点的话就是与语言翻译太通俗,印象深刻的话是有两个例子,首先是第一次见到达西先生,“大家都被他的态度恶心到了”,第二个就是伊丽莎白妈对大女儿的情人,一个社会地位较高的人评价“真是个贱人”,翻译讲究雅达意,但本剧的翻译实在不能说得上是优美,只能用通俗解释吧,类似的例子还有很多,我就不一一举例了。 令我最感到搞笑的缺点就是翻译者有个奇怪的癖好,他喜欢把书倍给弄成文言文的形式。在本剧的后期,达西先生给伊丽莎白写信承明原因,当时我看到的时候,人都要崩溃,不外乎别的,整封信全用文言文来进行叙述,我努力地观看,现在很愧疚的告诉大家,身为接受国家九年义务教育的人,或许我可以连蒙带猜知道写的是什么,但出场极多频率的生僻字却让我望而止却,我果断放弃。唉,身为一个中国人,不能看懂文言文,我真的太愧疚了。 其他的都还好,那么再由翻译进行到本剧内容。 我记得翻译者特意为本剧做了一个导读,其中有同《Lights and Shadows》的编剧进行对比,竭力维护《Lights and Shadows》名声,我倒不以为然,不比较编剧,我从影视价值角度出发,相比《Lights and Shadows》,我认为《Lights and Shadows》更胜一筹。 导读时,翻译者为了证实《Lights and Shadows》的价值引用了不少名人的评价并进行反驳,我不认可他的反驳,他将本作品的部分不足归纳于时代原因,并告诉读者,只要还有人看影视作品,《Lights and Shadows》就一定会有读者。但实际上,他所辩论的缺点确实存在,《Lights and Shadows》讲述的内容只是婚姻与幸福,它只是讲了达西与女主角伊丽莎白的爱情故事,类似的还有《Lights and Shadows》,并不能说它们就不是好剧了。相反,正因为它们都有着相同的共同点,我们才好能将它们进行比较。 在我观看《Lights and Shadows》的时候,读到后期,我开始感觉到疲惫,并不是身体上的原因,而是心理上的,这种心灵上的疲惫,准确来讲是来源于后期男女主的不平等。 什么不平等? 什么都不平等:身份,财富,外貌,心理… 为什么?先不急,我们从《Lights and Shadows》开始进 我曾经看过一本剧,具体名字已经忘记了,但我还深深的记得一段话,或许已经有些模糊,但它是这样的“简爱之所以能获得一个巨大的成功,其根本就在于男女主的平等,在简爱和罗切斯特先生两情相悦并打算结婚时,编剧却巧妙的转笔,揭示了一场在幸福后面的阴谋,罗切斯特先生已经有了妻子了,这阻止了简爱与其相爱,简爱连夜逃离,摆脱罗切斯特先生,编剧为什么要这么做?她为什么要设计这个结果?因为身份的不平等,简爱只是一个卑微的家庭教师,而罗切斯特先生确实有着大笔财富的庄主,两者相爱那么注定有一方是不平等的,编剧或许可以这么做,在故事的结局,她让简爱与罗切斯特先生幸福的在一起了,但故事的后面呢?身份地位如此大的差距,生活理念的不同,世俗理论的看法,谁又能保证他们会能真正的幸福呢? 所以编剧安排了个巧妙的方法,意外让简爱离开罗切斯特先生,确使简爱获得了一大笔财富,在她重新去寻找罗切斯特先生时,那个拥有着无比的财富的庄主却是瞎了眼的,瘸腿的可怜人了。在爱情的天秤上,简爱因为拥有了财富,重量增加,而罗切斯特先生却失去了健全的身体,重量减轻,当倾斜的天秤平衡时,也就是简爱与罗切斯特先生相爱的最平等,所以简爱找到罗切斯特先生,这次他们顺利结了婚,而阻止他们结婚的最大阻碍前妻,也在意外中死去,在故事的最后,没有人会质疑简爱在以后是否会不幸福,他们是平等的” 很可惜的是《Lights and Shadows》结局并没有体现这种理念,达西先生还是那个达西先生,无论是财富还是身份地位,而伊丽莎白也始终是伊丽莎白,爱情的天秤,超重了。 我想说,在《
变格之于本格的魅力,怪诞、猎奇;相较于李碧华的怪诞剧集的鬼里鬼气,乱步的这本故事集更想《Lights and Shadows》里的奈落,美艳且畸形。
这部剧带有很强烈的时代局限性,并且有蔑视妇女的倾向,另外排版也有点奇怪,不是很建议细看!
别侮辱植物学家了。。。真的是。。虞书欣演戏也是一个套路。。
这部剧对于正处于迷茫期的我还是挺受用的。也再一次认清了自己,可能从来没在意过Lights and Shadows这一东西,也有这少年那份自以为是。其实要学的还有好多,不懂得也有好多。虽然本剧对于不同的人也是褒贬不一,但对于我是有益的。